Sempre há uma primeira vez e esta, de hoje, é a dedicar a
alguém meu novo trabalho sobre o cancioneiro brasileiro.
Tenho uma história longa com Música – desde meus 7 anos de
idade – e, talvez por isto, é que muitas vezes me permito ser insanamente
arrebatada ao ouvir belas melodias ou emocionadas interpretações.
Não juro, mas creio poder afirmar que tenha sido essa mesma
pessoa quem me chamou a atenção para o arrojado de Wagner Tiso, bem assim o
delírio que é ouvir com a alma uma composição brasileira na voz incomparável de
ninguém menos que Milton Nascimento. E faz tempo... Foi Marcia Munari. Obrigada,
amiga.
Que todos os que ainda não ouviram este casamento de
talentos, desfrutem do deleite que trouxe para todos vocês.
Carinhosamente,
Delza
------------------------------------------------
Dear friends,
There's always a first time and this one, today, is to
dedicate my new piece of work on the Brazilian cancionero to someome.
I have a long history with music - from my 7 years old - and, perhaps for this is that I often allow
myself to be insanely enraptured when listening to beautiful melodies or
heartfelt interpretations.
I can't swear, but I believe it was this same person who
called my attention to the boldness of Wagner Tiso, as well as to the delirium
from listening with the soul to a Brazilian composition in the incomparable
voice of none other than Milton Nascimento. A long time ago... and it was
Marcia Munari. Thank you, friend.
That all of you who couldn't listen to this wedding talents
may enjoy the treat brought to you.
Dedicando especialmente este trabalho aos que comigo viveram os dourados anos da MPB, quero contar que retirei da saudade o privilégio e emoção de ter assistido ao vivo uma interpretação desta – e muitas outras que só a sensibilidade contagiante de Claudete Soares era capaz de nos dar.
Àqueles cuja idade não foi compatível com a possibilidade de terem seus sonhos embalados na maciez e tonalidade perfeita de sua voz, meu presente do passado...
Emocionada pelo tanto que me tocam estas lembranças, meu carinho pra vocês.
Especially dedicating this piece of work to those who with me lived through the golden years of Brazilian Pop Music, I want to tell you that I pulled out of nostalgia the privilege and excitement of having attended a live presentation like this - and many others that only the contagious sensitivity of Claudete Soares was able to grant us.
To those whose age was not compatible with the possibility of having their dreams wrapped in the softness and the perfect tone of her voice, my gift from past...
Thrilled by how much this memories touch me, my caring for you.
Por rebeldia ao conselho de uma queridíssima amiga, de que as
pessoas de minha idade – que é a dela também – devam simplesmente... “ bem
olhar para o mar sem pensar em mais nada, ou seguir o voo de um pássaro de sua
janela......” decidi que posso – e quero – me permitir ousar o quanto me agrade
formatar um trabalho de natureza erótica.
Foi assim que surgiu este ClipPPS da música “Seu Corpo”.
Sempre acreditando que vou agradar a uns, e assumindo que
possa ser novamente criticada por outros, o meu grande carinho pra vocês.
Rebelling against the counsel of a very dear friend who said
people of my age - hers, too - should simply... "look at the sea without
thinking about anything, or follow the flying of a bird from their
windows...", I decided that I can - and I want - do and allow myself to
dare the much it pleases me to do the formatting of a work of erotic nature.
Thus was born this CliPPS for the song "Seu Corpo"
("Your Body").
Always believing that I'll please some of you, and assuming
that I can be again criticized by others, my great affection for you all.
Tenho pra mim que por mais internacionalmente famosa que tenha
sido como cantora e intérprete, Elis Regina não teria mostrado toda sua
condição de mulher em outra performance
que não em Tatuagem, ao vivo, olhos nos olhos de quem ficou marcado por
ela feito tatuagem: seu marido, Cesar Camargo Mariano.
Flavio achou ousada minha formatação, mas concluiu que valia
a pena divulgar e esperar para ver se alguém vai atirar a primeira pedra...
Insistindo no enfoque de que Elis não teria mostrado a mulher que foi se não tivesse escolhido para interpretar a maravilhosa obra da alma feminina de Chico Buarque de Holanda, deixo aqui para vocês este novo CliPPS.
I believe
that for more internationally famous as a singer and interpreter, Elis Regina
would not have shown all her womanhood at another performance as in Tatuagem
(Tattoo), live, eyes in the eyes on whom was marked by her like a tattoo: her
husband Cesar Camargo Mariano.
Flavio
thought about my formatting being bold, but concluded it was worth disclosing
and waiting to see if someone will throw the first stone…
Insisting on the focus that Elis Regina wouldn’t have shown the woman if she hadn’t chosen to interpret the marvelous work of feminine soul by Chico Buarque de Holanda, I leave here to you this new CliPPS.
A canção Meiga Presença, Emilio Santiago, Cesar Camargo Mariano, e ainda Elizeth Cardoso - a criadora do sucesso nos anos 60 - o que mais se pode dizer?
Deixo uma pergunta: quem não sentiu uma meiga presença quando da “visita” de um momento antigo em sua memória?
Meu carinho – como na música – sempre.
Delza
--------------------------------------
The song Meiga Presença (Sweet Presence), Emilio Santiago, Cesar Camargo Mariano and yet Elizeth Cardoso – the creator of this hit from the 60’s – what else one can say?
I leave a question: who has not felt a sweet presence by receiving the visit of an old moment from the memory?
Aos excessivamente nacionalistas peço que relevem o fato de ter formatado uma tradicional canção brasileira com fotos de atriz italiana.
Os estetas e admiradores da beleza feminina com certeza me perdoarão; aos demais peço que considerem a impossibilidade de encontrar fotos em profusão que se conciliem sempre com o tema da letra de uma determinada música.
Por considerar ser mais importante contribuir na divulgação de antigas músicas de nosso cancioneiro que ser purista quanto à nacionalidade das imagens inseridas no arquivo musical, espero estar justificada.
To the extreme nationalists I ask to overlook the fact I have formatted a traditional Brazilian song using the photographs of an Italian actress.
The aesthetes and admirers of feminine beauty certainly will forgive me and then I beg the others to consider the impossibility to find the photos in profusion to reconcile always with the theme of the lyrics of a particular song.
For believing it is more important to contribute to the dissemination of the old songs of our cancionero than to be a purist about the nationality of the images included in the musical file, I hope to be justified.
Desta vez, empenhei-me em ilustrar o que muitos chamam de Hino Nacional do Antigo Cancioneiro Brasileiro, sonorizado com duas gravações que são verdadeiras raridades:
1 - com nossa sempre querida Maysa, num programa da TV Cultura que gravou como podia naquele momento, isto é, sentada no chão... Resultou uma interpretação incomparável -- inclusive em relação a outras dela mesmo -- que deixa a sensação de que nosso peito sofreu uma divisão forçada no espaço que era todo de direito só do coração...
2 -- com outro grande orgulho brasileiro: aquele que em seu virtuosismo, nos momentos escolhidos com maestria colore sua interpretação com pausas inesperadas, durante as quais impregna o som aguardado de arrebatada emoção e que, soado, faz vibrar todo nosso ser em uníssono com a corda que lhe deu origem. O senhor Baden Powell.
Que valores maravilhosos teve e tem nossa Música!
Conto com os amigos para a divulgação deste endereço na Net, contribuindo assim para que nosso Cancioneiro atravesse fronteiras -- já que todo vertido para o Inglês - e também para que o blog não caia no ostracismo...
This time, I endeavor in illustrating what many call the National Anthem of Old Brazilian Cancionero, with two sound recordings that are true rarities:
1 - with our always beloved Maysa, in a program of TV Cultura when its excellent professionals recorded how they could at that moment, that is, with her sitting on the floor... that resulted in an unparalleled interpretation - including in relation to her other ones - leaving the impression that our chest suffered in a forced division in space that was all and only of heart's right...
2 -- with another great Brazilian pride: he who in his virtuosity, at chosen times masterfully colors with his interpretation with unexpected pauses, during which pervades the waited sound of passionate emotion and that, as in sound turned, vibrates all our being in unison with the string that gave it birth. The Lord Baden Powell.
What marvelous valuable figures our Music had and has!
I count on you to publicize this address on the Net, thereby contributing to our Cancionero crossing our borders -since all translated into English - and also that so the blog does not fall in ostracism...
Desta vez escolhi uma das mais representativas composições do Antigo Cancioneiro Brasileiro - Último Desejo, de Noel Rosa.
Quem primeiro gravou-a foi Aracy de Almeida em 1938, sem que o compositor chegasse a ouvir a gravação de uma de suas obras mais célebres, cuja partitura foi ditada no leito de morte para o parceiro Vadico.
O filme sobre o “poeta da Vila” - como era conhecido Noel - teve como cena final esta música cantada pelo grande Mestre Wilson das Neves, cantor, baterista e compositor, a qual constitui o fundo musical da primeira parte deste arquivo.
Ouso afirmar que não há música brasileira que tenha sido mais gravada que esta, e de todas as gravações que muito me encantam, destaquei a que mais me emociona para a parte final – a de Maria Bethania.
This time I chose one of the most representative compositions of the Old Brazilian Cancionero – “Último Desejo” (Last Wish), by Noel Rosa.
The first artist that recorded it was Aracy de Almeida in 1938, without the composer having listened to the recording of one of his most famous works, which the score was dictated on his deathbed to the partner Vadico.
The film about the "poet of the village“ - as Noel was known - had this song in the final scene, sung by the great Master Wilson das Neves, singer, drummer and composer, which is the background music of the first part of this file.
I dare say there is no Brazilian music that has been recorded more times than this one, and from all recordings that really enchant me, I chose the interpretation that most touches me to the last part - that of Maria Bethania.
Ainda conciliando o presente com o passado no que diz respeito aos cantores escolhidos para estas página do Antigo Cancioneiro Brasileiro – a que passei a chamar de CliPPS – nesta música trouxe uma inovação através do ritmo – especial peculiaridade do intérprete que escolhi, e cuja malícia de voz, cadência e domínio de andamento me soam incomparáveis na modalidade.
Still reconciling the present with the past with regard to the singers chosen for this pages of the Old Brazilian Cancionero – which I came to call as Clipps – in this song I brought an innovation through the rhythm - special peculiarity of the artist that I chose, and whose malice in the voice, cadence and tempo domain sounds me unmatched in the genre.
“Rosa” de Pixinguinha (Alfredo da Rocha Vianna Júnior)
Música de Pixinguinha – 1917; letra de Otávio de Souza – 1922.
Flautista, saxofonista, compositor e arranjador brasileiro, Pixinguinha é considerado um dos maiores compositores da música popular brasileira. Contribuiu diretamente para que o “choro” encontrasse uma forma musical definitiva.
Entre centenas de composições, além de Rosa são também de autoria de Pixinghinha : Carinhoso, Vou Vivendo, Lamentos, Naquele Tempo e Sofres Porque Queres.
No dia 23 de abril comemora-se o Dia Nacional do Choro, uma homenagem ao nascimento de Pixinguinha.
“Rosa”by Pixinguinha (Alfredo da Rocha Vianna Júnior)
Music by Pixinguinha – 1917; lyrics by Otávio de Souza – 1922.
Brazilian flutist, saxophonist, composer and arranger, Pixinguinha is considered one of the greatest composers of Brazilian popular music. He contributed directly to the "choro" to find a definite musical form.
Among hundreds of compositions, besides Rose are also authored by Pixinguinha: Carinhoso, Vou Vivendo, Lamentos, Naquele Tempo and Sofres Porque Queres.
On April 23 we celebrate the National Day of Choro, a tribute to Pixinguinha’s birthday.
A música de Newton Teixeira por si só já é uma poesia, tão rica e delicada a harmonia de sua melodia; somada aos versos do poeta Jorge Faraj, constitui uma das mais belas canções românticas de nosso antigo cancioneiro.
Newton Teixeira’s music by itself is already a poem, so rich and delicate is the harmony of its melody; added to the verses of poet Jorge Faraj, it is one of the most beautiful love songs of the Brazilian Cancionero.
"Ultima Estrofe", sucesso maior de Orlando Silva, de cuja gravação foi destacada a estrofe que deu origem ao nome desta bela obra de nosso cancioneiro, aqui editada com a moderna interpretação de Gal Costa.
"Last Stanza", greater success of Orland Silva, which recording highlighted the stanza that originated the name of this beautiful piece of work from our cancionero, here edited with the modern interpretation of Gal Costa.
Aqueles que pertencem à geração anterior, posterior ou à minha própria, em vários momentos de suas vidas devem ter se emocionado com a beleza desta melodia e singeleza de sua letra.
Preciso lhes contar que estávamos no início do século XXI quando ouvi aquela voz já tão admirada de característica gutural, modulação doce e ao mesmo tempo extremamente viril cantando os primeiros acordes da música que era tão “minha”. O que ouvia reverberava de tal sorte em todo meu ser que surpreendi-me com um longo e sentido gemido... Momento inefável!
Tratava-se da criação primeira do gênero samba-canção, de antes do século passado completar 30 anos, em composição de Henrique Vogeler, com letra da parceria Marques Porto/Luiz Peixoto.
Those who belong to the previous generation, later ones, or my own, in various momets in their lives must have been thrilled with the beauty of this melody and its simple lyrics.
I must tell you that we were at the beginning of this century when I heard that voice already so admired and of guttural characteristic, sweet modulation and at the same time extremely virile singing the first notes of the music that was so "mine". What I heard reverberated in such a way throughout my being that I was surprised with a long and moved moan of mine... Ineffable moment!
It was the first piece on the creation of samba-song, before the last century completing 30 years, in the composition of Henry Vogeler, with lyrics in the partnership Marques Porto / Luiz Peixoto.